Мне сколько-то прожить ещё осталось,
Месяц, день? Неделю или год?
Когда забуду всё, про боль и про усталость,
В глазах моих исчезнет небосвод.
Жизнь - вечна, смерти - нет, казалось,
Летящих дней безумный хоровод...
А счастья миг. что так порой мечталось,
Унёс с собою ураган невзгод.
Быть скажет кто:"Ей мало так досталось".
Неправда! Видела закаты и восход.
Хрусталь капели, листьев бурых ржавость,
Очередной весны иль осени приход.
Учила жизнь ценить любую малость,
Упрямо плыть, попав в водоворот.
Уменью ждать, терпимой быть, порой скрывая ярость,
Упав, вставать. И вновь идти вперед.
Смеяться, плакать.Страх узнать и радость,
Смысл слов понять:"Всё было, всё пройдет".
Ложь не любить,прощать чужую слабость,
Без зависти смотреть на чей то взлёт.
Познать любовь, её безумства, сладость,
Разлуки горечь, что прогорклый мёд.
Поверить в чудо и приняв, как данность,
Считать блаженством, рая сладкий гнёт.
За гордость, нрав, отвергнутую жалость,
Души мятежной, рвущейся в полет...
Когда мой срок придёт покинуть жизни хаос,
За всё отвечу. Только в свой черёд...
Прочитано 10893 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Na dushe seicias nelegko, nahojusi zagranitsei sredi inostrannih kolleg. Zadala v google-Tatiana, tak menia veliciaiut. i natknulasi na eoto sait. Krasivo skazano, mnogie slova kak v tociku. Spasibo za minutu radosti!
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm