Как хотелось бы мне разделить с вами радость и горе,
Хлеба чёрствым куском поделится, стаканом воды…
Или пир закатить с шашлыками и выпивкой взрослой
И в миг нужный прикрыть от нависшей над вами беды.
Как хотелось бы мне видеть ваши весёлые лица,
Видеть ваших детей и счастливо-игривых внучат…
Только этого мне и во сне никогда не приснится,
Никогда не прийдётся мне вас из беды выручать
Кто-то мне никогда не раскроет навстречу ладони,
Для приветствия мне не подаст своей крепкой руки,
Только вороны глухо карчат над кладбищенским бором,
Да свои паутины плетут на крестах пауки
Как хотелось бы мне рассказать, что есть сети покруче.
Как искусно плетёт их диавол, обманщик, злодей,
Как он их расставляет, как искусно он их маскирует,
Загоняя в них души беспечно живущих людей.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.